Bahasa Inggris Kanada (Canadian English, kode bahasa: CanE , en-CA) adalah varian Inggris yang digunakan di Kanada. Lebih dari 26 juta orang Kanada (85% total penduduk) dapat berbahasa Inggris (sensus tahun 2006). Sekitar 17 juta penduduk Kanada adalah penutur asli bahasa Inggris, 76% orang Kanada adalah penutur asli bahasa Inggris, kecuali penduduk Quebec.
Fonetik, fonologi, morfologi, sintaksis, dan leksikon bahasa Inggris Kanada sangat mirip dengan dialek bahasa Inggris Amerika Barat. Kemiripan antara bahasa Inggris Kanada dan bahasa Inggris Amerika membuat keduanya dikelompokkan sebagai bahasa Inggris Amerika Utara. Bahasa Inggris Kanada juga menyerap unsur-unsur bahasa Inggris Britania dalam hal kosakata, serta sejumlah Kanadianisme yang khas.
Di beberapa daerah, penuturan bahasa Inggris Kanada dipengaruhi oleh bahasa Perancis, dan sejumlah variasi lokal yang mencolok, Kanada memiliki keragaman dialek yang sangat sedikit dibandingkan Amerika Serikat. Sistem fonologi bahasa Inggris Kanada identik dan dialek bahasa Inggris Barat Laut Pasifik di Amerika Serikat hampir sama. Ejaan bahasa Inggris Kanada merupakan campuran yang unik dari ketentuan ejaan bahasa Inggris Amerika dan Britania.
#Sejarah: Istilah "bahasa Inggris Kanada" pertama kali dikemukakan dalam pidato oleh Pendeta A. Constable Geikie pada tahun 1857. Ia adalah orang Kanada namun lahir di Skotlandia. Dia menyebut bahasa Inggris yang dipakai di Kanada adalah "dialek rusak" dibandingkan bahasa Inggris baku yang dipakai imigran di Britania.
Bahasa Inggris Kanada adalah hasil dari empat gelombang imigrasi dan perpindahan penduduk selama hampir 2 abad. Gelombang besar pertama perpindahan penduduk berbahasa Inggris, dan secara linguistika paling penting adalah arus pengungsian kaum Loyalis Britania yang melarikan diri dari Revolusi Amerika, terutama dari negara-negara bagian mid-Atlantik.
Bahasa Inggris Kanada secara umum disetujui berasal dari ragam bahasa bahasa Inggris Amerika Utara. Seusai Perang di tahun 1812, gubernur Kanada khawatir terhadap sentimen anti-Inggris di kalangan penduduk Kanada sehingga menganjurkan terjadinya perpindahan penduduk gelombang kedua dari Britania dan Irlandia. Gelombang imigrasi dari seluruh dunia ke Kanada yang memuncak tahun 1910 dan 1960 membawa sedikit pengaruh terhadap bahasa Inggris Kanada.
Ejaan Kanada menggabungkan peraturan ejaan Inggris dan Amerika. Pada prinsipnya, bahasa Inggris Kanada mempertahankan ejaan bahasa Inggris Britania untuk kata-kata asal bahasa Perancis yang bila ditulis menurut ejaan Inggris Amerika berakhiran dengan -or dan -er. Tidak sedikit orang Kanada yang memakai ejaan Amerika sementara dalam ejaan Kanada ditulis sebagai 'defence' (bahasa Inggris Kanada dan Amerika memakai ejaan yang sama untuk kata: defensive). Orang Kanada dan Amerika sama-sama memakai ejaan yang berbeda untuk 'tire' dan 'curb' (dalam ejaan Britania: 'tyre' dan 'kerb').
Ejaan Kanada mempertahankan peraturan ejaan Britania yang harus menggandakan konsonan akhir sebelum menambah akhiran untuk kata-kata yang diakhiri konsonan yang didahului huruf vokal bila ada tekanan pada suku kata. Beberapa contoh #Ejaan Kanada: travelled, counselling, dan controllable, tetapi woolen, balloted, dan profiting.
Sejarah perdagangan Kanada dengan Britania Raya sangat memengaruhi ejaan Kanada. Rujukan untuk ejaan Kanada adalah ejaan untuk transkrip "Hansard" dari Parlemen Kanada.
Sebagian besar redaktur di Kanada memakai 'Canadian Oxford Dictionary' edisi ke-2. Kamus bahasa Inggris Kanada yang pertama disusun oleh Walter Spencer Avis dan diterbitkan oleh Gage Ltd. 3 kamus yang menjadi tonggak sejarah dalam leksikografi bahasa Inggris Kanada adalah kamus:
1. Beginner's Dictionary (1962),
2. Intermediate Dictionary (1964), dan
3. Senior Dictionary (1967).
Ketiga kamus tersebut dipakai di sekolah menengah di Kanada, dan diperbarui secara teratur. Sejak 1997, kamus "Senior Dictionary" diganti judulnya menjadi "Gage Canadian Dictionary". Kamus bahasa Inggris Kanada yang lain adalah "ITP Nelson Dictionary of the Canadian English Language" Kamus tersebut diterbitkan tahun 1997, dan sejak terbit belum pernah direvisi.
Ditahun 1998, Oxford University Press menerbitkan The Oxford Canadian Dictionary yang merupakan hasil peneltian leksikografi selama 5 tahun. Pada edisi kedua, diganti menjadi The Canadian Oxford Dictionary dan diterbitkan tahun 2004. Kamus lain, Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (DCHP) pertama kali diterbitkan tahun 1967 oleh Gage Ltd, kamus tersebut merupakan proyek sampingan dari Senior Dictionary di dalamnya berisi entri yang bisa diklasifikasikan sebagai "Kanadianisme", misalnya: 'mukluk', 'Canuck', 'bluff'. Tapi tidak memuat kata-kata umum seperti: 'desk', 'table', atau 'car'. Edisi kedua kamus Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (DCHP) diterbitkan tahun 2006.
Pada abad ke-20, surat kabar Kanada umumnya memakai ejaan Amerika, misalnya 'color' dan bukan 'colour'. Media cetak Kanada memang sudah sejak lama menggunakan ejaan Amerika. Kemungkinan ejaan Amerika sudah sejak periode awal pendirian kantor berita, tapi semakin menjadi kebiasaan sebelum Perang Dunia II. Di percetakan, praktik membuang huruf u dari colour dan honour dilakukan oleh penyusun huruf untuk menghemat waktu saat pekerjaan menyusun huruf timah masih dikerjakan manual.
Berita internasional yang dipakai surat kabar Kanada berasal dari kantor berita Amerika. Ejaan Britania ternyata sudah lebih dulu populer di Kanada terutama karena diajarkan di sekolah-sekolah. Sejak Oktober 1990, surat kabar Kanada akhirnya mau mengadopsi sistem ejaan berakhiran -our, terutama harian The Globe and Mail. Grup surat kabar Southam mulai memakai ejaan Kanada sejak 2 September 1998. Harian Toronto Star akhirnya memakai ejaan Kanada sejak 15 September 1997 setelah sebelumnya keluhan yang disampaikan pada awal 1997 tidak dihiraukan oleh ombudsman koran ini.
Original tweet @BahasaDuniaID June, 7th 2013